Размышления о
перспективе и работе бюро переводов.
Читая прессу, просматривая свежи статьи, опубликованные на просторах Интернета, пришел к интересному заключению: с одной стороны самая популярная тема сейчас - это тема о развитии кризиса. Практически все стараются в какой-то мере спрогнозировать его поведения. Но не будем распыляться, а сконцентрируем своё внимание на том, как этот кризис аукнется на работе бюро переводов.
Вот отрывок одной статьи, опубликованной в одном корпоративном блоге
blog.postlance.ruНачинается он с очень мрачных прогнозов.
Выдержка:
Сложные времена пришли, дама и господа. Бизнес от мала до велика плачет и стонет. Стоимость нефти не знает предела в снижении, а привычки не могут измениться также стремительно. На днях в Сети промелькнула информация о том, что крупная биржа переводов приостанавливает свою деятельность до лучших времен. И это случилось с гигантом в индустрии переводов, которые не просто предоставлял качественный сервис, а свел затраты клиентов к минимуму. Подумалось про не очень крупных и больших онлайн и оффлайн игроков на рынке переводов. Наверняка многие из них задумались на тему экономии в процессе привлечения клиентов. Нет больше денег на дорогие медийные носители, штат менеджеров по продажам и прочих участников процесса обеспечения «поставки клиентов». Но и тут, как бы все печально не звучало, имеется выход. Название ему – скрытая реклама. Как вы уже могли догадаться, сегодня мы снабдим вас информацией о том, как недорого, но эффективно, обеспечить рекламную поддержку компаниям, которые оказывают услуги по переводам.
Но если внимательно прочитать эту статью, то на самом деле она о новом проекте, где можно купить и продать услуги по скрытой рекламе и скрытому маркетингу. Как пишет Александр Подгруша, основатель проекта postlance.ru «Идея была взвешена и обдумана. На рынке существовали просто системы по предоставлению услуг скрытого маркетинга, но на тендерной основе, с применением freelance-подхода и проектного управления, услуг в данной области не предоставлял никто.»
Значит надо не только эффективно работать, а в корне пересмотреть методы самой работы. В последнее время изменилось соотношение между языками: раньше преобладал английский язык, теперь его доля снизилась, начали расти заказы на перевод с испанского, китайского, немецкого, а также азиатские языки.
Изменилась потребность в тематике переводов. Заметно увеличился спрос на перевод, связанный с техническим переводом документации на различное оборудование и устройства.
Закончить эту небольшую статью я хочу оптимистическими мыслями: мы пережили кризис 1998 года, переживем этот и будущий. Главное сейчас научиться четко отслеживать тенденцию рынка, его текущую конъюнктуру. А успех в этом деле позволит преодолеть большинство проблем в этот период.
Успехов.